“Do you know” czy “Did you know”?
Tłumacząc bezpośrednio z języka polskiego na jęz. angielski niektóre sformułowania często popełniamy błędy. Tak jest m.in. ze zdaniami typu “Czy wiesz, że?”.
WięcejTłumacząc bezpośrednio z języka polskiego na jęz. angielski niektóre sformułowania często popełniamy błędy. Tak jest m.in. ze zdaniami typu “Czy wiesz, że?”.
WięcejWiele osób pyta nas jak nasz syn radzi sobie z jęz. angielskim. Mimo, że jesteśmy w USA dopiero półtora roku już od jakiegoś czasu możemy powiedzieć, że nasz syn jest dwujęzyczny. Niesamowite jest to jak dzieci w tym wieku szybko uczą się języka obcego.
WięcejPolecamy Wam bardzo fajną książkę, w której autorka ciekawie, często z humorem porównuje nie tylko język angielski amerykański z angielskim brytyjskim, ale również Amerykanów i Brytyjczyków, ich codzienne życie, kulturę, kuchnię itp.
WięcejWszystkim, którzy uczą się języka angielskiego amerykańskiego polecamy profil facebookowy American English at State na www.facebook.com/AmericanEnglishatState. Znajdziecie tam m.in. idiomy czy porównanie różnych słówek w jęz. angielskim amerykańskim i angielskim brytyjskim.
WięcejEuropejczyków, którzy tu przyjeżdżają często dziwi amerykańskie powitanie “How are you?”. Należy pamiętać, że Amerykanom nie zależy tak naprawdę na tym, żebyśmy przystanęli i zaczęli opowiadać, co u nas słychać. :)
WięcejCzęsto rozmawiamy z Polakami, którzy chcą przyjechać do USA, na temat nauki języka angielskiego. Niektórzy nie czują się swobodnie w tym języku i mają obawy, czy sobie poradzą tu, na miejscu. Ważne jest, żeby odpowiednio się do tego przygotować.
WięcejBędąc w USA non stop uczymy się jęz. angielskiego: oglądając telewizję, rozmawiając z Amerykanami, pisząc/czytając maile itp. Chcielibyśmy się z Wami podzielić niektórymi słówkami, zdaniami. Część z nich na pewno znacie, a o części może przeczytacie po raz pierwszy na naszym blogu. :)
Więcej